Visar inlägg med etikett Skriva på engelska. Visa alla inlägg
Visar inlägg med etikett Skriva på engelska. Visa alla inlägg

måndag 7 januari 2013

Dreams - a source to inspiration.

Drömmar kan verkligen vara av stor glädje för en som skriver och då spelar det ingen roll om det är en bra eller en dålig dröm. Jag hade en lustig dröm om vampyrer för några veckor sedan och jag kan inte direkt påstå att det var en trevlig dröm, men den fick min fantasi att börja skena och vips så hade jag en bok i huvudet. Elva sidor är redan skrivna och det kommer att bli en novell. Dessutom skriver jag den på engelska vilket gör det hela lite mer intressant och utmanande. 

Jag tänker om hela tiden märker jag. Först var det "Dödens gåva" jag skulle översätta och publicera genom Amazon. Men sedan kände jag att jag vill nog börja med något enklare först. Så nu är jag i full gång med denna vampyr novell. Frågan är bara var jag ska hitta en engelsk korrekturläsare när manuset väl är färdigt? Det blir att börja leta. 

-------------------------------------------------

Dreams can sometimes really be useful for someone who is writing and then it doesn't matter if it's a good or a bad dream. I had a funny dream a few weeks ago about vampires and I can't say it was a good dream, but the dream made my imagination go wild and just like that I had a new book in my head. I have already written eleven pages and it will be a short story. Furthermore I'm writing it in english and that makes it a little bit more interesting and challenging.

I re-think things all the time. At first I was going to translate "Death's gift" and publish it on Amazon. But then I felt that I wanted to start with something easier. So now I'm writing the vampire story. The guestion is where will I find a english proofreader when the script is done? I just have to start looking. 

lördag 29 september 2012

Kommatecken innan eller efter citattecken i dialog?

Idag hade jag tänkt börja översätta min bok "Dödens gåva" till engelska. Jag bläddrade igenom några engelska böcker jag har hemma för att se om det finns några skillnader i hur man skriver.

Det jag upptäckte var att citattecken och kommatecken används annorlunda i engelska böcker. Snacka om att jag fick huvudvärk när jag såg det. Det kändes ungefär som att försöka ställa om sig till vänstertrafik när man är van vid högertrafik! 

Så här ser det ut i de engelska böckerna jag bläddrade i. Kommatecken INNANFÖR citattecknet samt att man använder nedåtvända citattecken i början av dialogen och uppåtvända i slutet av dialogen. Vet inte ens hur man gör de nedåtvända citattecknen!



Så här ser det ut i några slumpässigt utvalda svenska böcker. Kommatecknet är EFTER citattecknet och samma citattecken används både i början och efter dialogen.




Sådana här småsaker, som egentligen är stora saker, är bra att man upptäcker INNAN man faktiskt börjar översättningen. Skulle nog vara rätt jobbigt om man redan hunnit igenom halva boken.

Någon som vet fler saker som skrivs annorlunda på engelska?


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...